THOUSANDS OF FREE BLOGGER TEMPLATES »

Saturday, August 4, 2007

07.20.07



1. Makaayo o Makadaot ba sa nasud ang pagpamugos sa pipila ka Sugbuanon pag-awit sa Lupang Hinirang sa ilang kaugalingong pinulongan?


[] Para nako kay makaayo tungod nagpuyo gud sila ngari sa sugbo arun kung nay mangutana kung unsa ang binisaya nga pagkanta sa Lupang Hinirang kay kahibaw sila unsay itubag. Dili man na ingon sa pagpamugos, mao siguro na ilang paminaw kay dili sila ganahan magkat-on. Gamay naman lang gani ka Sugbuanon ang nakahibaw sa binisaya nga Lupang Hinirang , dili pa jud nato kat-onan.

2. Unsay imong tan-aw sa lista ni Pigafetta sa pipila ka mga pung sa mga Sugbuanon nga iyang nadunggan niadtong 1521? Nakatabang ba ni nimo sa pagtugkad sa sinugdanan sa Cebuano Language?


[] Ang akong tan-aw sa lista ni Pigafetta kay lisud-lisud pud pagpronounce ang ubang words nga naa sa Old Cebuano Column. Nakatabang jud ug pag ayo nako kay wala man jud koy kalibutan kung unsay sinugdanan sa ubang words sa Sugbuanon unya ang ubang words sa Old Cebuano kay ginagamit lang gihapon nato sa Modern Cebuano.

3. Angay pa bang ipadayon ang kampanya paghimo sa Cebuano nga national language? Ngano? O Nganong dili?


[] Para nako kay dili maski daghan na kaayong mga Sugbuanon ang nagkalat sa Pilipinas. Kung ipadayon pa jud ang paghimu sa Cebuano nga national language kay klaro kaayo nga maglisud ug adapt ang uban kay lahi man ilang naandan nga language basin unya magkagubot tungod ana.

4. Unsay imong tan-aw, nganong kasabot ug kamaong mosulti og Cebuano ang mga lalawigan gawas sa Sugbo?


[] Daghan na kaayong nagkalat nga foreigners sa Pilipinas labi na ngari sa Sugbo. Para nako nganong nakasabot na sila ug nakamaong mosulti ug Cebuano tungod kay gikat-unan sila ug basin siguro tungod na sa ilang kadugayon ngari sa Sugbo. Paninguhaon pud tingay nila nga makat-unan nila arun pud dili sila mailad sa mga tao ngari ug siguro kung nay manglibak nila kay makahibaw sila.

5. Palihug hatagi ko sa Iningles sa mosunod nga mga pung nga Cebuano:

1.Buhilaman - living shade
2. Nataran -
3. Lapalapa - sole (foot)
4. Tangkugo - back part of the neck
5. Kalalim - deepness
6. Kasilinganan - neighborhood
7. Balangay - community
8. Pakigbisog -
9. Paningkamot - striving hard
10.Tingusbawan - ambition

No comments: